jeudi 13 décembre 2007

Phoenix Wright: coupable de mauvaise adaptation

Ca y est ! Je viens de finir la seconde affaire de PW: Justice for all! Ces derniers temps , j'y ai joué de manière tellement épisodique que je ne comprenais plus grand chose à l'enquête. Mais une fois bien relancé, on peut se concentrer à nouveau sur détection des contradictions de nos chers témoins à charge!^^

Durant ma dernière session de jeu , j'ai été pertubé par certains choix des adapteurs de la version française. Une réplique nous fait penser que l'univers Phoenix Wright se déroule en France!!! Or le souci c'est que ce jeu fait souvent réfèrence à la culture japonaise. Ce qui donne une sensation désagréablement étrange.

Ce choix est effectivement discutable mais il faut reconnaitre que même les productions audiovisuelles ou littéraires connaissent les mêmes problématiques. Les adaptateurs ont la lourde tâche de se faire comprendre par rapport au public visé. Je me souviens d'un épisode du Cosby Show où un des enfants de la famille passe la nuit aux Champs Elysées pour acquérir des places de concert or le Cosby show se déroule à New York! L'adapteur a sans doute pensé que c'était plus facile pour la compréhension de l'histoire en citant les Champs Elysées plutôt que Time Square par exemple malgré tout, ça sonne pas juste.
A l'inverse, certaines blagues de Seinfeld furent incompréhensibles par le public français car elles faisaient de subtiles références à Superman( Bizarro Land) ou aux Yankees.

Dommage pour PW mais ca cela permet rendre le jeu plus accesible pourquoipas car même si cela est génant, ce n'est pas non plus omniprésent.

Aucun commentaire: